国际在线消息:不久前的美国大片《翻译风波》让不少人开始了解“同声传译”这个神秘的行业,也开始对翻译这个职业心生向往。然而记者近日采访发现,“风光”的翻译人才在中国却已经到了严重匮乏的阶段,尤其是最高级别的同声传译,全国只有几十人,而广东不超过20人,即使日薪数千元也很难请到一位优秀的同声翻译。
虽然翻译市场非常庞大,但真正优秀的翻译人才却是凤毛麟角。
英语学得好未必能做一名好翻译!广东两所重点高校今年都不约而同地组建了翻译学院,将翻译人才的培养从原来的英语学院中剥离了出来,目的就是要培养真正的专业的翻译人才。
广东不足20人能同声传译
去年底,在上海举办的首届翻译大赛上爆出冷门:大赛不仅一等奖空缺,还把二等奖颁给了一位土生土长的新加坡人姚登南。这一评选结果让翻译界人士忧心不已,认为此次大赛结果是国内翻译人才出现断层的一个证明。
中国翻译工作者协会提供的数据显示,目前,全国职业翻译有4万多人,从业人员超过50万人,专业翻译有3000多家。然而这个数字看起来很庞大,但实际上根本不能满足当前经济发展的需要,因为高水平的翻译很少,只占总数的5%或者更少,能够胜任国际会议口译任务的专业人员就更少。
在广州,广州译协会员已经发展到1200多人,但95%是兼职翻译,只有5%左右是专职翻译。虽然表面上广州翻译人才数量不少,但实际上能将翻译与专业结合的复合型人才、同声传译等高级翻译人才及小语种翻译人才的缺口仍然很大。据了解,整个广东省只有不足20名同传专家,且基本上是兼职。
据资料显示,随着我国经济迅速发展,现在每年翻译市场在100亿元左右的规模,而且还在急剧扩大,但现在翻译队伍的素质和水平却远不能满足市场需要。如果按每个省、市、自治区有5名至10名高级口译、每个地级以上城市有两三名计算的话,仅高级英语口译人才我国就有500人的缺口,而真正合格的高级笔译人才的缺口则更大。据估计,能够胜任中译外工作的高质量人才则严重不足,缺口高达90%以上。